home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Reperages 1994 / Reperages 94 - Version 2.iso / démos / utilitaires / MacLinkPlus 3.7.5 / DVZFiles / Exemples / MMATE4.DOX < prev    next >
Text File  |  1992-06-10  |  5KB  |  2 lines

  1. 06/10/9206/10/92
  2. BTTYCRLF P        .6       ˇˇˇˇˇ≥1...............................................Ø..............Æˇ≤Dataviz, Inc.ˇ≤Æ55 Corporate DriveÆTrumbull, Connecticut, USA 06611ÆÆÆMme Nathalie RimbaudÆApple ComputerÆ12 avenue de l'OcÇanieÆ≥1..........................................Ø...................Æ91956 Les Ulis CedexØLe 11 juin 1992Æ≥1...............................................Ø..............ÆÆObjet : ≤Transcodeurs europÇens≤ÆÆChäre Madame Rimbaud,ÆÆComme vous l'avez Ö juste titre remarquÇ dans votre rÇcent courrier, la conversion de documents d'un ordinateur Ö un autre prÇsente certaines difficultÇs, notamment lorsque ces documents sont rÇdigÇs dans une langue europÇenne. Ceci est dñ au fait que les caractäres spÇciaux europÇens (tels que "Ç" ou "Ö") sont codÇs diffÇremment selon les ordinateurs. L'IBM PC et les compatibles les traitent comme ˇcaractäres spÇciaux d'affichageˇ, tandis que le Macintosh les manipule en tant que ˇcodes de caractäres Çtendusˇ. De plus, les codes utilisÇs pour les communications (CCITT) ont tendance Ö se ˇconfondreˇ aux codes des caractäres spÇcifiques aux diffÇrentes langues.ÆÆLe Macintosh a ÇtÇ conáu dans la perspective des langues europÇennes et simplifie donc le probläme de la prÇsentation des caractäres ; il reste cependant nÇcessaire de les convertir lors du transfert de documents d'une machine Ö une autre. Pour compliquer les choses, certains logiciels possädent leurs propres caractÇristiques de traitement du langage et de manipulation des caractäres.ÆÆAvec son expÇrience des systämes informatiques europÇens, ≤Dataviz≤ a tenu compte de ces problämes et a consacrÇ d'importants efforts Ö la crÇation de transcodeurs prenant en compte les particularitÇs des langues et des pays.ÆÆ≥1..Ø.........Ø..............Ø...................Ø....ÆNous avons amÇliorÇ ≤MacLinkPlustm/Translators≤ afin que la totalitÇ de ses transcodeurs pour traitement de texte supportent les jeux de caractäres des principales langues europÇennes. Voici quelques exemples de caractäres correctement convertis du PC au Macintosh :ÆÆØFranáaisØÖÇäñàóáì...ÆØSuÇdoisØÉÑîéô...ÆØAllemandØÑéîôÅö·ÆØEspagnolØ•§ÆÆ≥1...............................................Ø..............ÆNos transcodeurs fonctionnent avec succäs dans de nombreuses langues : anglais, franáais, espagnol, suÇdois, allemand, italien et flamand, pour ne citer que quelques exemples. Afin de tester les nouvelles fonctionnalitÇs de notre produit, nous vous suggÇroˇ≥1...............................................Ø..............Æns de convertir cette lettre en MacWrite ou Microsoft Word. Vous serez satisfaite des rÇsultats de nos efforts.ÆÆVeuillez agrÇer, chäre Madame, nos meilleures salutations.ÆÆÆÆFabienne PetitÆ